第7章 Chapter 6 茶花女
關燈
小
中
大
第7章 Chapter 6 茶花女
德拉科跟隨父親來到愛爾蘭拜訪老友。盧修斯攜帶著一部分走私魔藥,為避免被飛路網監視,他們回去的時候不得不乘坐麻瓜火車。
即使是一等車廂,德拉科也覺得難以忍受。
他挺直脊背,打算以這樣的姿態一直堅持到英國。
可惜一小時以後就堅持不住了,並且感到腰酸背痛,手腳抽筋。
於是他不得不去列車走廊溜達兩圈活動手腳。
麻瓜的火車很長,中間夾雜著餐車和臥鋪,德拉科很快就分不清方向。
麻瓜列車員說話時帶著濃重的愛爾蘭口音,德拉科一個字也聽不明白,最後誤打誤撞進了一間三等車廂的包間。
包間裏只有一個年紀不大的金發女孩,她的白色亞麻連衣裙很舊,裸露在外的一截小臂上有兩道刺眼的紅色傷痕,整個人看上去貧窮又寒酸,但卻擁有德拉科從未見過的漂亮眼睛和美麗膚色。
“你知不知道一等車廂應該往哪邊走?”德拉科徑直走進來毫不客氣地問。
法朗西斯輕輕搖頭。
她剛剛對著霍格沃茨的通知書發了一通很大的脾氣,現在感到有點疲憊。
火車再次駛入長長的隧道,四周黑漆漆一片,德拉科不得不坐在三等車廂。
“你也是一個人坐火車?”法朗西斯在黑暗中提問,她剛才看見德拉科口袋裏有一枚金表。
“不,我是和我爸爸一起。但我們在火車上走散了。而那些麻……那些愛爾蘭列車員講得英語我完全聽不明白。”
提起這個,德拉科不耐煩起來。
“真煩人,那些紅皮膚傻瓜說講話的時候簡直像牛鳴。”
法朗西斯並不講話,她保持著得體的坐姿,安靜傾聽,偶爾重覆一下德拉科提到的最後一個單詞。
“牛鳴?”
這樣德拉科就能自己把話題延續下去。
“是的,簡直像牛鳴一樣,我的耳朵都快被震聾了。他們講話粗聲粗氣,是十足的傻瓜。”
火車駛出隧道,但德拉科卻沒有離開。
“你呢?你的家人呢?”他忽然把話題轉向法朗西斯。
“只有我自己。”
法朗西斯的身體輕輕後退了一下,她擡起眼睛看向德拉科,因為這個角度可以讓她看上去楚楚可憐,並且眼含淚光。
“就你自己一個人?你要去哪?”德拉科略為驚訝。
“我要去英國找醫生給妹妹看病,但錢被人偷了。”法朗西斯平靜地回答,但眉宇間流露出哀傷。
“聽上去真可憐,你們這種人總是很容易生病。”
德拉科拖長音調,但他並沒有表現出同情的神色,反而從眼底流露出幾分不屑和得意。
“真希望我可以代替妹妹生病。”法朗西斯輕聲說。
德拉科頓了頓,又問:“這麽說,你現在身上一分錢也沒有了?”
但是他不等法朗西斯回答,又自顧自接著說,“真悲哀,窮人總是有很多苦惱。”
但法朗西斯仿佛沒有聽見他語氣裏的嘲諷一樣,開始興致勃勃講述自己的計劃:“我打算下車以後先去幫紳士們擦皮鞋。或者送報紙和洗衣服,我想我總能掙到錢去找醫生,說不定還能攢下一點錢給妹妹買禮物。”
德拉科沈默著,他皺著眉,努力想象對面這個女孩子雙手沾滿黑漆漆的鞋油,蹲在地上給人擦皮鞋的模樣。
她只是一個愚蠢的麻瓜,連泥巴種都不如,馬爾福從不和這種人打交道。
德拉科告訴自己。
但是他卻沒有離開。
“我家原本擁有一大片咖啡樹,我祖父是當地最富有的咖啡商人,附近城市人們所喝的咖啡都來自祖父的莊園。但後來因為妹妹生病,我們花光了所有的錢。”
“為了給妹妹治病,祖父不得不賣掉莊園,只留下幾顆咖啡樹。”
法朗西斯看上去不是非常在乎丟錢的事,她臉上掛著美好的笑容,好像又回到祖父還擁有整個咖啡莊園的童年。
德拉科假咳了一聲,以掩飾臉上不自然的神色。他一直被教育麻瓜是一種又臭又蠢並且陰險狡詐的生物,在家規的約束下,他從不主動和麻瓜講話,但今天卻頻頻違反這個規定:“說起咖啡,愛爾蘭的咖啡真是糟糕透頂,我和爸爸都都認為愛爾蘭人的味覺一定有什麽問題。”
法朗西斯輕輕笑起來。
她很瘦,雖然擁有美麗的長發和膚色,但卻因為疲憊而顯得憔悴和虛弱。
然而此時她流露出驕傲和快樂的神情,她輕輕揚起下巴,高興地告訴德拉科:“我祖父莊園裏擁有世界上最好喝的咖啡,真希望你能有機會嘗一嘗。雖然我們現在只剩下幾棵咖啡樹,但卻是最好的幾棵。”
“或許你應該建議你祖父把剩下的咖啡樹也賣掉,這樣你就不用去英國幫人擦皮鞋。”德拉科說。
法朗西斯點點頭,然後又搖搖頭。她輕輕嘆了口氣,解釋道:“可是現在我們的城市現在愛上了便宜快捷的速溶咖。傳統咖啡豆賣不出去,祖父也不願意把它們賣給速溶咖啡的生產商,因此我們的庫存總是積貨,也沒有人願意買我們的咖啡樹。”
“這太荒唐了。”
德拉科揚了揚眉毛,想起了很久以前吃過的一款俄式速溶土豆泥,那古怪的味道令他至今難忘,於是繼續憤恨道:“速溶食品的發明簡直就是對食物的犯罪。”
法朗西斯被他逗笑了,蒼白虛弱的臉上有了一些血色。
“如果那些人也像你一樣有品味就好了。”
德拉科楞了一下,雙頰忽然有點泛紅。他心中忽然隱隱有一種期望,希求對面這個金色頭發的女孩可以去霍格沃茨念書,這樣他就有足夠的理由和她交朋友。
德拉科昂起腦袋,用吟誦《唐璜》的悠長語調講話:“你應該意識到,像我這種家庭是不會隨便和一些亂七八糟的人買咖啡。但——既然你對自己的咖啡這麽有信心,我想我可以嘗試一下,如果味道不能令我滿意,你就完蛋了。要知道,我家的咖啡全部來自牙買加。”
“你的意思是要向我買咖啡豆嗎?”
法朗西斯表現出一種迷茫而困惑的神情:“但是生意的事一直是祖父在操持,我不知道應該怎麽做。”
“這有什麽難的?你們這些麻……你可真蠢。”
德拉科不高興地擰了下眉,然後沒好氣地解釋:“我留給你一個地址,然後你把咖啡豆送過來。”
他在口袋裏摸索了幾下,先掏出幾枚金幣,想了一下又放回去,嘟嘟囔囔地說了句“你們這種人也用不到這個。”
然後才掏出那塊金表,又在一張紙上“唰唰唰”寫下一個地址。
“這是訂金。把你們莊園裏最好的咖啡豆送來。”
“先生,你真慷慨。”
法朗西斯高興地笑了,她兩手交握在胸前祈禱:“願神永遠保佑你。”
德拉科還想說點什麽,但是擡頭的時候卻看見盧修斯正從這節車廂的盡頭不斷靠近。
“我要走了。”
他連忙站起來,拉開包廂的小門,然後又回過頭問:“對了,我是德拉科·馬爾福,你叫什麽名字?”
“尤妮絲·布朗。”
法朗西斯微笑著回答。
--------------------
本章又名為《德拉科大型受騙現場》,這裏友情建議拽哥下載一個反詐APP
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)
德拉科跟隨父親來到愛爾蘭拜訪老友。盧修斯攜帶著一部分走私魔藥,為避免被飛路網監視,他們回去的時候不得不乘坐麻瓜火車。
即使是一等車廂,德拉科也覺得難以忍受。
他挺直脊背,打算以這樣的姿態一直堅持到英國。
可惜一小時以後就堅持不住了,並且感到腰酸背痛,手腳抽筋。
於是他不得不去列車走廊溜達兩圈活動手腳。
麻瓜的火車很長,中間夾雜著餐車和臥鋪,德拉科很快就分不清方向。
麻瓜列車員說話時帶著濃重的愛爾蘭口音,德拉科一個字也聽不明白,最後誤打誤撞進了一間三等車廂的包間。
包間裏只有一個年紀不大的金發女孩,她的白色亞麻連衣裙很舊,裸露在外的一截小臂上有兩道刺眼的紅色傷痕,整個人看上去貧窮又寒酸,但卻擁有德拉科從未見過的漂亮眼睛和美麗膚色。
“你知不知道一等車廂應該往哪邊走?”德拉科徑直走進來毫不客氣地問。
法朗西斯輕輕搖頭。
她剛剛對著霍格沃茨的通知書發了一通很大的脾氣,現在感到有點疲憊。
火車再次駛入長長的隧道,四周黑漆漆一片,德拉科不得不坐在三等車廂。
“你也是一個人坐火車?”法朗西斯在黑暗中提問,她剛才看見德拉科口袋裏有一枚金表。
“不,我是和我爸爸一起。但我們在火車上走散了。而那些麻……那些愛爾蘭列車員講得英語我完全聽不明白。”
提起這個,德拉科不耐煩起來。
“真煩人,那些紅皮膚傻瓜說講話的時候簡直像牛鳴。”
法朗西斯並不講話,她保持著得體的坐姿,安靜傾聽,偶爾重覆一下德拉科提到的最後一個單詞。
“牛鳴?”
這樣德拉科就能自己把話題延續下去。
“是的,簡直像牛鳴一樣,我的耳朵都快被震聾了。他們講話粗聲粗氣,是十足的傻瓜。”
火車駛出隧道,但德拉科卻沒有離開。
“你呢?你的家人呢?”他忽然把話題轉向法朗西斯。
“只有我自己。”
法朗西斯的身體輕輕後退了一下,她擡起眼睛看向德拉科,因為這個角度可以讓她看上去楚楚可憐,並且眼含淚光。
“就你自己一個人?你要去哪?”德拉科略為驚訝。
“我要去英國找醫生給妹妹看病,但錢被人偷了。”法朗西斯平靜地回答,但眉宇間流露出哀傷。
“聽上去真可憐,你們這種人總是很容易生病。”
德拉科拖長音調,但他並沒有表現出同情的神色,反而從眼底流露出幾分不屑和得意。
“真希望我可以代替妹妹生病。”法朗西斯輕聲說。
德拉科頓了頓,又問:“這麽說,你現在身上一分錢也沒有了?”
但是他不等法朗西斯回答,又自顧自接著說,“真悲哀,窮人總是有很多苦惱。”
但法朗西斯仿佛沒有聽見他語氣裏的嘲諷一樣,開始興致勃勃講述自己的計劃:“我打算下車以後先去幫紳士們擦皮鞋。或者送報紙和洗衣服,我想我總能掙到錢去找醫生,說不定還能攢下一點錢給妹妹買禮物。”
德拉科沈默著,他皺著眉,努力想象對面這個女孩子雙手沾滿黑漆漆的鞋油,蹲在地上給人擦皮鞋的模樣。
她只是一個愚蠢的麻瓜,連泥巴種都不如,馬爾福從不和這種人打交道。
德拉科告訴自己。
但是他卻沒有離開。
“我家原本擁有一大片咖啡樹,我祖父是當地最富有的咖啡商人,附近城市人們所喝的咖啡都來自祖父的莊園。但後來因為妹妹生病,我們花光了所有的錢。”
“為了給妹妹治病,祖父不得不賣掉莊園,只留下幾顆咖啡樹。”
法朗西斯看上去不是非常在乎丟錢的事,她臉上掛著美好的笑容,好像又回到祖父還擁有整個咖啡莊園的童年。
德拉科假咳了一聲,以掩飾臉上不自然的神色。他一直被教育麻瓜是一種又臭又蠢並且陰險狡詐的生物,在家規的約束下,他從不主動和麻瓜講話,但今天卻頻頻違反這個規定:“說起咖啡,愛爾蘭的咖啡真是糟糕透頂,我和爸爸都都認為愛爾蘭人的味覺一定有什麽問題。”
法朗西斯輕輕笑起來。
她很瘦,雖然擁有美麗的長發和膚色,但卻因為疲憊而顯得憔悴和虛弱。
然而此時她流露出驕傲和快樂的神情,她輕輕揚起下巴,高興地告訴德拉科:“我祖父莊園裏擁有世界上最好喝的咖啡,真希望你能有機會嘗一嘗。雖然我們現在只剩下幾棵咖啡樹,但卻是最好的幾棵。”
“或許你應該建議你祖父把剩下的咖啡樹也賣掉,這樣你就不用去英國幫人擦皮鞋。”德拉科說。
法朗西斯點點頭,然後又搖搖頭。她輕輕嘆了口氣,解釋道:“可是現在我們的城市現在愛上了便宜快捷的速溶咖。傳統咖啡豆賣不出去,祖父也不願意把它們賣給速溶咖啡的生產商,因此我們的庫存總是積貨,也沒有人願意買我們的咖啡樹。”
“這太荒唐了。”
德拉科揚了揚眉毛,想起了很久以前吃過的一款俄式速溶土豆泥,那古怪的味道令他至今難忘,於是繼續憤恨道:“速溶食品的發明簡直就是對食物的犯罪。”
法朗西斯被他逗笑了,蒼白虛弱的臉上有了一些血色。
“如果那些人也像你一樣有品味就好了。”
德拉科楞了一下,雙頰忽然有點泛紅。他心中忽然隱隱有一種期望,希求對面這個金色頭發的女孩可以去霍格沃茨念書,這樣他就有足夠的理由和她交朋友。
德拉科昂起腦袋,用吟誦《唐璜》的悠長語調講話:“你應該意識到,像我這種家庭是不會隨便和一些亂七八糟的人買咖啡。但——既然你對自己的咖啡這麽有信心,我想我可以嘗試一下,如果味道不能令我滿意,你就完蛋了。要知道,我家的咖啡全部來自牙買加。”
“你的意思是要向我買咖啡豆嗎?”
法朗西斯表現出一種迷茫而困惑的神情:“但是生意的事一直是祖父在操持,我不知道應該怎麽做。”
“這有什麽難的?你們這些麻……你可真蠢。”
德拉科不高興地擰了下眉,然後沒好氣地解釋:“我留給你一個地址,然後你把咖啡豆送過來。”
他在口袋裏摸索了幾下,先掏出幾枚金幣,想了一下又放回去,嘟嘟囔囔地說了句“你們這種人也用不到這個。”
然後才掏出那塊金表,又在一張紙上“唰唰唰”寫下一個地址。
“這是訂金。把你們莊園裏最好的咖啡豆送來。”
“先生,你真慷慨。”
法朗西斯高興地笑了,她兩手交握在胸前祈禱:“願神永遠保佑你。”
德拉科還想說點什麽,但是擡頭的時候卻看見盧修斯正從這節車廂的盡頭不斷靠近。
“我要走了。”
他連忙站起來,拉開包廂的小門,然後又回過頭問:“對了,我是德拉科·馬爾福,你叫什麽名字?”
“尤妮絲·布朗。”
法朗西斯微笑著回答。
--------------------
本章又名為《德拉科大型受騙現場》,這裏友情建議拽哥下載一個反詐APP
本站無廣告,永久域名(fanyan.cc)